Search
  • Rachel Showstack

Hijo e intérprete/Son and Interpreter

Updated: Aug 9

Como muchos jóvenes que se criaron en Kansas en familias multilingües, Iván García-Mijares acompaña a su mamá en todas sus citas médicas e interpreta las conversaciones entre su mamá y los médicos. Esto es porque, a pesar de la existencia de la legislación federal que requiere la provisión de servicios profesionales de interpretación y advierte ante el uso de familiares como intérpretes, especialmente de menores de edad (véase la Sección 1557 de la Ley de Atención Asequible), la clínica de su mamá nunca les ha ofrecido servicios de interpretación cuando él está presente. En este video, Iván comparte una experiencia en la que tuvo que interpretar noticias muy graves del médico a su mamá, y les ruega a las instituciones de salud de Kansas que desarrollen un mejor sistema para asegurarse de proveer servicios profesionales de interpretación.


Like many young Latinos who were raised in Kansas in multilingual families, Iván García-Mijares goes with his mom to all her medical appointments and interprets conversations between his mom and the doctors. This is because, despite the existence of federal legislation that requires the provision of professional interpreting services and strongly advises against the use of family members as interpreters, especially minors (see Section 1557 of the Affordable Care Act), his mother’s clinic has never offered them interpretation services when he is present. In this video, Iván shares an experience when he had to interpret very serious news to from the doctor to his mom, and he begs healthcare institutions in Kansas to develop a better system to ensure that they are providing professional interpretation services.


228 views0 comments

Recent Posts

See All